Notre équipe

Manuela Derosas

Coordinatrice pédagogique et formatrice d’italien
Chaque fois que j’apprends une langue étrangère, je m’aperçois que je peux me réinventer. J’enseigne ma langue maternelle avec le désir que mes élèves puissent vivre une expérience similaire.
Tutte le volte che imparo una lingua straniera, scopro di poter reinventare una nuova me. Insegno la mia lingua materna con il desiderio che i miei alunni vivano la stessa esperienza.

Carlo Marcello Almeyra

Coordinateur communication et marketing et formateur d’espagnol et d’italien
Pour moi, la langue a toujours été un jeu. Depuis mon enfance, je m’amuse à passer d’une langue à une autre en inventant des jeux de mots. De plus, au vu de sa nature changeante, vivante et de sa grande variété, une langue est une aventure pleine de surprises. Si on ajoute à cela le fait de communiquer avec des personnes qui ont des capacités, des nécessités, des intérêts et des idiosyncrasies différents, il se pourrait bien que j’enseigne pour continuer à jouer et à apprendre.
La lengua para mí siempre ha sido un juego. Desde niño me divierto pasando de una lengua a la otra e inventando juegos de palabras. Además, dada su naturaleza cambiante y viva y su gran variedad, se trata de una aventura llena de sorpresas. Si a esto le agregamos el hecho de que comunicamos con personas con capacidades, necesidades, intereses e idiosincrasias diferentes, parece que enseño para seguir jugando y aprendiendo.
La lingua per me è sempre stata un gioco. Fin da bambino mi diverto a passare da una lingua all’altra e ad inventare giochi di parole. Inoltre, vista la sua natura cambiante e viva e la sua gran varietà, si tratta di un gioco pieno di sorprese. Se a questo aggiungiamo il fatto che comunichiamo con persone con capacità, necessità, interessi ed idiosincrasie differenti, sembra che io insegni per continuare a giocare e ad imparare.

Paola Ceresetti

Formatrice d’italien
L’enseignement de l’italien représente aussi bien la possibilité d’être un pont entre ma langueculture et les étudiants, que celle de construire avec eux des ponts parmi nos mondes.
L’insegnamento dell’italiano rappresenta tanto la possibilità di essere un ponte tra la mia linguacultura e gli studenti, come di costruire insieme a loro dei ponti tra i nostri mondi.

Chiara Favara

Formatrice d’italien
Pour moi, enseigner ma langue est une joie, une étude, une réflexion, cela veut dire écouter mes élèves et essayer de les connaître, me laisser inspirer par leurs désirs, leurs passions et emporter tous les jours avec moi, en salle de cours, un petit morceau d’Italie.
Insegnare la mia lingua per me significa gioia, studio, riflessione, ascoltare i miei alunni e provare a conoscerli, farmi ispirare dai loro desideri e dalle loro passioni e portare ogni giorno con me in classe un pezzetto di Italia.

Marc Cabrera Moron

Formateur d’espagnol et de catalan
J’ai eu la chance d’apprendre plusieurs langues, ce qui m’a permis d’avoir de multiples regards sur la réalité. C’est pourquoi lorsque j’enseigne, j’essaie de rendre cette chance aux élèves.
He tenido la suerte de aprender varias lenguas y eso me ha permitido tener diferentes puntos de vista de la realidad. Así que cuando enseño, trato de devolver esa suerte a los alumnos.
He tingut la sort d’aprendre diverses llengües i això m’ha permès tenir diferents punts de vista de la realitat. Així que quan ensenyo, torno aquesta sort als alumnes.

Jediel Gonçalves

Formateur de portugais
Pour moi, enseigner le portugais, c’est avant tout inviter les apprenants à s’aventurer « sur des mers jamais naviguées auparavant« , comme le disait Luís de Camões. C’est leur offrir l’opportunité de connaître d’un bout à l’autre la culture lusophone, c’est leur faire découvrir et s’aventurer sur de nouveaux horizons de la « dernière fleur du latin » qu’est la langue portugaise.
Para mim, ensinar português é antes de mais nada convidar meus alunos a aventurar-se « por mares nunca dantes navegados », parafraseando Luís de Camões. É lhes dar uma oportunidade de viajar pela cultura lusófona, de fazer descobertas e aventurar-se por novos horizontes da « última flor do Lácio ».

Johan Rangel Bastidas

Formateur d’espagnol
Enseigner ma langue doit être comme ouvrir les portes de ma maison. C’est une invitation et un pacte sincères : si tu veux rentrer, je t’invite, tu peux rentrer. Un verbe, un mot, culture, coutume, histoire, patrie, continent… une symbiose ou un jus de fruits. Je suis un pont, et je transmets un message.
Enseñar mi idioma ha de ser como abrir las puertas del hogar. Es una invitación y un pacto sincero: si quieres entrar, te invito, puedes entrar. Un verbo, una palabra, cultura, costumbre, historia, patria, continente… simbiosis o jugo de frutas. Yo soy un puente, y transmito un mensaje.

Renaud Boukh

Assistant de direction
J’ai toujours pensé qu’apprendre une langue consistait à se déplacer autour d’un cercle infini, comme une orbite à la dérive d’un tout.
Siempre imaginé que aprender un idioma consistía a desplazarse alrededor de un círculo infinito, como una órbita a la deriva de un todo.